« Vacances en Normandie » – Album 4
Te souviens-tu, Catherine, des vacances en Normandie
A bicyclette, le long des plages et dans les prairies
C'était l'été et nous, enfants qui étions de la ville
Nous aimions tant nous retrouver tous à Tourgeville
Te rappelles-tu, ma soeur, de ces moments uniques
Nous ramassions des coques sur la plage magnifique
Que la marée fut haute ou basse, nous aimions nous baigner
La mer normande est vivante et belle pendant l'été.
Le soir, le rite des parties de boules avant dîner
Etait pour nous une occasion de rire et de parler
Parler de toutes ces belles journées de ballade à vélo
Blonville, Villers, Trouville, Honfleur, mon Dieu, qu'était beau !
Tu vois, la Normandie reste pour nous une romance
C'est elle, par sa beauté, qui a bercé notre enfance
Erinnerst du dich, Catherine, an die Ferien in der Normandie
Mit dem Fahrrad die Strände entlang und im Grünen
Es war Sommer, und wir Kinder, die aus der Stadt kamen
haben uns wieder gerne in Tourgeville getroffen
Erinnerst du dich, meine Schwester, an diese einmaligen Momente
Wir sammelten Muscheln an dem wunderbaren Strand
Ob Ebbe oder Flut, haben wir gerne gebadet
Das normannische Meer ist lebendig und schön während des Sommers
Am Abend, das Boulespielritual vor dem Abendessen
war für uns die Gelegenheit zum Lachen und zum Erzählen
von diesen schönen Tagen, an denen wir Fahrradtouren gemacht haben
Blonville, Villers, Trouville, Honfleur, mein Gott, wie schön das war!
Du siehst, die Normandie bleibt für uns eine Romanze
Sie hat durch ihre Schönheit unsere Kindheit gewiegt
« Clémentine, die Puppe » – Album 4
Einst war ich auf dem Speicher
Da kam aus einem Koffer
eine hübsche Puppe zu mir
Sie sagte mir: "Ich will raus
Vom Speicher gehen wir hinaus
In die Straße will ich mit dir!"
Dann sind wir in die Stadt gegangen
Mit mir wollte sie ja tanzen
Am großen Platz wäre schön
Sie hieß Clémentine und sagte mir:
"Meine Art passt sehr gut zu dir
Auch du bist ein Träumer!"
Wir haben getanzt und viel gelacht
So einen Abend, habe ich gedacht,
hab' ich bis jetzt noch nie erlebt
Ja, Clémentine war so romantisch
Sie war ganz und gar nicht faktisch
Durch mich hat sie wieder gelebt
Dann sind wir zurück zum Speicher
Clémentine ist wieder zum Koffer
Auch die Puppen müssen schlafen
Ich war ganz allein und daneben
Clémentine sollte bleiben
In meinem Herz wird sie leben
Jadis, je me trouvais un soir au grenier
Et là, d'une malle
une jolie poupée est venue me trouver
Elle m'a dit: « Veux sortir
Sortons du grenier
Je veux aller dans la rue avec toi !»
Ensuite, nous sommes allés en ville
Elle voulait, il est vrai, danser avec moi
Et si possible, sur la grande place
Elle s'appellait Clémentine et m'a dit :
« Mes manières vont bien avec toi
Toi aussi, tu es un reveur !»
Nous avons dansé et beaucoup ri
J'ai pensé que je n'avais jamais jusque là
vécu une telle soirée
Oui, Clémentine était tellement romantique
Elle n'était en rien factice
Grace à moi, elle a vécu de nouveau
Par la suite, nous sommes revenus au grenier
Clémentine est retourné dans la malle
Même les poupées doivent dormir
Je me suis retrouvé seul et hagard
Clémentine devrait rester
Dans mon cœur, elle vivra